torsdag 3. februar 2011

Min fantastiske nye venn

Jeg blir overlykkelig hver morgen når jeg lager kaffe i denne blå herligheten, og ser og lukter og hører deilig kaffe stømme rett ut i koppene (melken klarer den dessverre ikke å steame, den er hatt i etterpå).

I likhet med italienere flest drikker jeg kaffe med steamet med melk om morgenen, men i motsetning til alle italienere drikker jeg helst kaffe med steamet melk resten av dagen også. Det er det ingen andre som gjør her, kaffen som inntas etter frokost er stort sett alltid espresso (med masse sukker). Det blir for eksempel sett veldig rart på å bestille cappuccino om kvelden.

Italienerne går gjerne til nærmeste bar og drikker en kaffe (=espresso) flere ganger om dagen. Og jeg ser stadig caféansatte som løper rundt i gatene med brett med små kaffekopper dekket til med aluminiumsfolie på, og smetter inn på et eller annet kontor, hvor jeg antar de har en fast kaffeavtale. Ingen kaffetraktere eller dårlige kaffemaskiner på jobben her, med andre ord.

Én euro er maksprisen du betaler for en vanlig kaffe (dvs espresso/macchiatto – espresso med litt steamet melk) hvis du står og drikker den på en bar, som folk flest gjør. Hvis du setter deg koster det litt mer, men vanligvis ikke mer enn 1,40€. Men noen steder må du betale 3€ dersom du setter deg ned, noe som er greit å vite for turister.

Kaffedrikking får meg alltid til å tenke på dette diktet av Jacques Prévert, som vi måtte pugge på franskforkurset vi hadde før vi dro til Frankrike. Jeg kan det fortsatt (nesten) utenat, og i mange måneder hjalp det meg med å huske verbpartisippene man bruker i passé composé (mis, reposé, bu, fait osv). Det er ganske enkelt, så de som er interesserte kan sikkert få det ganske så korrekt oversatt i Google Translate. 


Déjeuner du matin

Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler

Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder

Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder

Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.
(Fra Paroles, 1946)

4 kommentarer:

  1. HVA i all verden er den vakre mirakeldingsen der? Jeg trenger mer info!
    Kan du forklare hvordan den virker plis!:)

    SvarSlett
  2. OK, det var sant, en forklaring er kanskje på sin plass. Jeg skjønte jo ikke bæret da jeg så den først jeg heller. Det er en type moka express fra Bialetti, en utgave av de som vanligvis ser sånn ut: http://www.bialetti.it/uk/catalogue/scheda.asp?id_cat=24

    Denne funker fortsatt sånn at du har vann nederst, så kaffe i en greie over, skrur sammen og setter den på plata, og etter et par minutter kommer det deilig kaffe. Men forskjellen er at kaffen her renner rett ut i koppene. 17 euro for kanne og to kopper! Sist jeg var en i den fantastiske Bialetti-butikken rett nedi gata fantes den i rød og blå. Interessert? :)

    SvarSlett
  3. Å så kul! fornuftig mekanikk, move over iphone 4/ipad/andre unyttige gadgets! og elsker diktet, kunne ikke huske å ha lest det før jeg kom til siste linje!

    SvarSlett
  4. Det er det fjongeste jeg har hørt!! Hvordan kan jeg få tak i!??!?!:))):)

    SvarSlett